----
今天學到一課:低迷vs低靡。
根據教育部國語辭典,「低迷」有以下三種解釋:
精神低迷昏沉。文選˙嵇康˙養生論:「夜分而坐,則低迷思寢。」 | |
模糊迷離。唐˙元稹˙紅芍藥詩:「受露色低迷,向人嬌婀娜。」清˙鄧廷楨˙水龍吟˙關河東合梨雲詞:「而今賸了,低迷魚艇,模黏雁字。」 | |
交易清淡。如:「近來股市低迷,投資人損失慘重。」 |
「低靡」(音「低米」),則只有(精神)頹喪不振的含意。(根據這本辭典,「含意」與「涵義」與「含義」互通。)不過在網路上google,「低靡」和「低迷」的界線早就模糊不清了。
之前小說家倪采青也在她的blog中專文討論錯別字,不過說老實的,要不是為了出版,為了考試,很多人一輩子都跟著別字,再多次正確的發音或用字都贏不過內心的固著。
更可議的是,教育部認定正體的標準不一。有些詞彙,他們堅持採用古典(如一般都寫成「份量」的「分量),但又有些詞彙的典故被屏棄了(如「必恭必敬」)。這種判斷標準,只能說教人無所適從,不知所云。你說不是嗎?
No comments:
Post a Comment