今天學到一個英文片語,主要使用的地區在英國與澳洲:swings and roundabouts (It's swings and roundabouts!)
翻成中文大概是「取捨」、「有得有失」吧
例句一:It's swings and roundabouts, really. If you save money by buying a house out of town, you pay more to travel to work.
例句二:Whether we pick up Mary first and then John or John first and then Mary is a matter of swings and roundabouts.
最後是搞笑範例...
老闆過世,帶眼鏡的捲髮男去弔唁,門口站著老闆的太太。
眼鏡男:It's not like that you've lost a pen, isn't it? It's (h*ll) much worse. Would you like a pen? I have a spare one.
太太:Oh, no, thank you.
眼鏡男:Please take it!
太太:Why are you giving it to me?
眼鏡男:I don't know. Swings and roundabouts?
(「你幹麼給我筆?」「我也不曉得,有得有失吧?」)
翻成中文大概是「取捨」、「有得有失」吧
例句一:It's swings and roundabouts, really. If you save money by buying a house out of town, you pay more to travel to work.
例句二:Whether we pick up Mary first and then John or John first and then Mary is a matter of swings and roundabouts.
最後是搞笑範例...
老闆過世,帶眼鏡的捲髮男去弔唁,門口站著老闆的太太。
眼鏡男:It's not like that you've lost a pen, isn't it? It's (h*ll) much worse. Would you like a pen? I have a spare one.
太太:Oh, no, thank you.
眼鏡男:Please take it!
太太:Why are you giving it to me?
眼鏡男:I don't know. Swings and roundabouts?
(「你幹麼給我筆?」「我也不曉得,有得有失吧?」)
No comments:
Post a Comment